Nehemia 7:5
Konteks7:5 My God placed it on my heart to gather the leaders, 1 the officials, and the ordinary people so they could be enrolled on the basis of genealogy. I found the genealogical records 2 of those who had formerly returned. Here is what I found written in that record: 3
Nehemia 8:9
Konteks8:9 Then Nehemiah the governor, 4 Ezra the priestly scribe, 5 and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, 6 “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
Nehemia 9:17
Konteks9:17 They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. 7 But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. 8 You did not abandon them,
Nehemia 9:29
Konteks9:29 And you solemnly admonished them in order to return them to your law, but they behaved presumptuously and did not obey your commandments. They sinned against your ordinances – those by which an individual, if he obeys them, 9 will live. They boldly turned from you; 10 they rebelled 11 and did not obey.
Nehemia 12:31
Konteks12:31 I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large choirs to give thanks. One was to proceed 12 on the top of the wall southward toward the Dung Gate.
[7:5] 1 tn Heb “nobles”; NCV “important men.”
[7:5] 2 tn Heb “the book of genealogy.”
[7:5] 3 tn Heb “in it”; the referent (the genealogical record) has been specified in the translation for clarity.
[8:9] 4 tc The unexpected reference to Nehemiah here has led some scholars to suspect that the phrase “Nehemiah the governor” is a later addition to the text and not original.
[8:9] 5 tn Heb “the priest, the scribe.”
[8:9] 6 tn Heb “the people.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.
[9:17] 7 tc The present translation follows a few medieval Hebrew
[9:17] 8 tc The translation follows the Qere reading חֶסֶד (khesed, “loyal love”) rather than the Kethib reading וְחֶסֶד (vÿkhesed, “and loyal love”) of the MT.
[9:29] 9 tn Heb “if a man keep.” See note on the word “obey” in Neh 1:5.
[9:29] 10 tn Heb “they gave a stubborn shoulder.”
[9:29] 11 tn Heb “they stiffened their neck.”
[12:31] 12 tc The translation reads וְהָאַחַת הֹלֶכֶת (vÿha’akhat holekhet, “and one was proceeding”) rather than the MT reading וְתַהֲלֻכֹת (vÿtahalukhot, “and processions”).